VINDE A MIM


Jesus disse:
Vinde a mim todos os que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei. Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, porque sou manso e humilde de coração. E encontrareis descanso para a vossa alma. Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Jesús dijo:
Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar. Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas. Porque mi yugo es fácil, y ligera mi carga.

Jésus dit:
Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos. Prenez mon joug sur vous et recevez mes instructions, car je suis doux et humble de cœur ; et vous trouverez du repos pour vos âmes. Car mon joug é doux, et mon fardeau léger.

Jesus said:
Come to me, all who are weary and heavy-laden, and I will give you rest. Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you shall find rest for your souls. For my yoke is easy, and my load is light.
(Mateus 11:28-30)

PRIORIDADE


Jesus disse:
Que aproveitaria ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder a sua alma? Ou que daria o homem em troca da sua alma?

Jesús dijo:
Porque ¿qué aprovechará al hombre, si granjeare todo el mundo, y pierde su alma? ¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?

Jésus dit:
Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s’il perd son âme ? que donnerait un homme en échange de son âme?

Jesus said:
For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul? For what shall a man give in exchange for his soul?

(Marcos 8:36-37)

SUBSISTÊNCIA


Jesus disse:
Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que subsiste para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará.; Porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.

Jesús dijo:
Trabajad no por la comida que perece, mas por la comida que a vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará: porque a éste señaló el Padre, que es Dios.

Jésus dit:
Travaillez, non pour la nourriture qui périt, mais pour celle qui subsiste pour la vie éternelle, et que le Fils de l’homme vous donnera ; car c’est lui que le Père, que Dieu a marqué de son sceau.

Jesus said:
Do not work for the food which perishes, but for the food which endures to eternal life, which the Son of Man shall give to you, for on Him the Father, even God, has set His seal.
(João 6:27)

TRANQUILIDADE


Jesus disse:
Qual de vós poderá, com as suas preocupações, acrescentar uma única hora ao curso da sua vida?

Jesús dijo:
Mas ¿quién de vosotros podrá, congojándose, añadir a su estatura un codo?

Jésus dit:
Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une codée à la durée de sa vie?

Jesus said:
And which of you by being anxious can add a single cubit to his life’s span?
(Mateus 6:27)

NÃO ANDEIS INQUIETOS


Jesus disse:
Olhai para as aves do céu; não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros, e contudo, o vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?

Jesús dijo:
Mirad las aves del cielo, que no siembran , ni siegan, ni allegan en alfolíes; y vuestro Padre celestial las alimenta. ¿No sois vosotros mucho mejores que ellas?

Jésus dit:
Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n’amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu’eux ?

Jesus said:
Look at the birds of the air, that they do not sow, neither do they reap, nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not worth much more than they?
(Mateus 6:26)

TESOUROS NO CÉU


Jesus disse:
Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam; mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam; porque onde está o teu tesouro, aí está também o teu coração.

Jesús dijo:
No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompe, y donde ladrones minan y hurtan; mas haceos tesoros en el cielo, donde ni polilla ni orín corrompe, y donde ladrones no minan ni hurtan: porque donde estuviere vuestro tesoro, allí estará vuestro corazón.

Jésus dit:
Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ; mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent. Car lá où est ton trésor, là aussi sera ton cœur.

Jesus said:
Do not lay up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal. But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal; for where your treasure is, there will your heart be also.
(Mateus 6:19-21)