ÁGUA VIVA


Jesus disse:
Se alguém tem sede, venha a mim e beba. Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva. Isto Ele dizia do Espírito que haviam de receber os que nele cressem.

Jesús dijo:
Si alguno tiene sed, venga a mí y beba. El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre. Y esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en el.

Jésus dit:
Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive. Celui qui croit en moi, des fleuves d’eau vive couleront de son sein, comme dit l’Écriture. Il dit cela de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui.

Jesus said:
If any man is thirsty, let him come to Me and drink. He who believes in Me, as the Scripture said, ‘From his innermost being shall flow rivers of living water. But this He spoke of the Spirit, whom those who believed in Him were to receive. (João 7:37-39)

PROFECIAS



Jesus disse:
São estas as palavras que vos falei estando ainda convosco: que era necessário que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos.

Jesús dijo:
Estas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliesen todas las cosas que están escritas de mí en la ley de Moisés, y en los profetas y en los Salmos.

Jésus dit:
C’est là ce que je vous disais lorsque j’étais encore avec vous, qu’il fallait que s’accomplît tout ce qui est écrit de moi dans la loi de Moise, dans les prophètes et dans les Psaumes.

Jesus said:
These are my words which I spoke to you while I was still with you, that all things which are written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled. (Lucas 24:44)

A GRANDE COMISSÃO



Jesus disse:
Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra. Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, baptizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo; ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. Eis que eu estou convosco todos os dias até à consumação dos séculos.

Jesús dijo:
Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra. Por tanto, id, y doctrinad a todos los Gentiles, Bautizándolos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo; enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado: y he aquí, yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo.

Jésus dit:
Tout pouvoir m’a été donné dans le ciel et sur la terre. Allez, faites de toutes les nations des disciples, Les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint Eprit, et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ait prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, Jusqu’à la fin du monde.

Jesus said:
All authority has been given to me in heaven and on earth. Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, teaching them to observe all that I commanded you; and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. (Mateus 28:18-20)

CEIFEIROS


Jesus disse:
A seara é realmente grande, mas os ceifeiros são poucos. Rogai, pois, ao Senhor da seara que envie ceifeiros para a sua seara.

Jesús dijo:
A la verdad la mies es mucha, mas los obreros pocos. Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros a su mies.

Jésus dit:
La moisson est grande, mais il y a peu d’ouvriers. Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers dans sa moisson.

Jesus said:
The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore beseech the Lord of the harvest to send out workers into his harvest. (Mateus 9:37-38)

ADORADORES


Jesus disse:
Mas vem a hora, e já chegou, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade, pois o Pai procura a tais que assim O adorem.Deus é Espírito, e importa que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade.

Jesús dijo:
Mas la hora viene, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad; porque también el Padre tales adoradores busca que le adoren. Dios es Espíritu; y los que le adoran, en espíritu y en verdad es necesario que adoren.

Jésus dit:
Mais l’heure vient, et elle est déjà venue, ou les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité ; car ce sont là les adorateurs que le Père demande. Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l’adorent l’adorent en esprit et en vérité.

Jesus said:
But an hour is coming, and now is, when the true worshipers shall worship the Father in spirit and truth; for such people the Father seeks to be His worshipers. God is spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth. (João 4:23-24)

VIDA


Jesus disse:
Vós perscrutais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; ora, são elas que dão testemunho de mim. Vós, porém, não quereis vir a mim para terdes vida.

Jesús dijo:
Escudriñad las Escrituras, porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí. Y no queréis venir a mí, para que tengáis vida.

Jésus dit:
Vous sondez les Écritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle : ce sont elles qui rendent témoignage de moi. Et vous ne voulez pas venir pour avoir de la vie!

Jesus said:
You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and it is these that bear witness of me; and you are unwilling to come to me, that you may have life. (João 5:39-40)

ORAÇÃO


Jesus disse:
Em verdade ainda vos digo: se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai que está nos céus.Pois onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.

Jesús dijo:
Otra vez os digo, que si dos de vosotros se convinieren en la tierra, de toda cosa que pedieren, les será hecho por mi Padre que está en los cielos. Porque donde están dos o tres congregados en mi nombre, allí estoy en medio de ellos.

Jésus dit:
Je vous dis encore que, si deux d´entre vous s’accordent sur la terre pour demander une chose quelconque, elle leur sera accordée par mon Père qui est dans les cieux. Car là où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis aux milieu d’eux.

Jesus said:
Again I say to you, that if two of you agree on earth about anything that they may ask, it shall be done for them by my Father who is in heaven.For where two or three have gathered together in my name, there am I in the midst of them. (Mateus 18:19-20)

CRIANÇAS E ANJOS


Jesus disse:
Vede, não desprezeis qualquer destes pequeninos. Pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.

Jesús dijo:
Miren que no menosprecien a uno de estos pequeños. Porque les digo que en el cielo los ángeles de ellos contemplan siempre el rostro de mi Padre celestial.

Jésus dit:
Gardez-vous de mépriser un seul de ces petits ; car je vous dis que leurs anges dans les cieux voient continuellement la face de mon Père qui est dans les cieux.

Jesus said:
See that you do not despise one of these little ones, for I say to you, that their angels in heaven continually behold the face of my Father who is in heaven. (Mateus 18:10)

IDENTIFICAÇÃO


Jesus disse:
E todo aquele que receber, em meu nome, uma criança como esta, a mim me recebe. Qualquer, porém, que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.

Jesús dijo:
Y cualquiera que recibiere a un tal niño en mi nombre, a mí recibe. Y cualquiera que escandalizare a alguno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le colgase al cuello una piedra de molino de asno, y que se le anegase en el profundo de la mar.

Jésus dit:
Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant, comme celui-ci, me reçoit moi-même. Mais, si quelqu’un scandalisait un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu’on suspendît à son cou une meule de moulin, et qu’on le jetât au fond de la mer.

Jesus said:
And whoever receives one such child in my name receives me; but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it is better for him that a heavy millstone be hung around his neck, and that he be drowned in the depth of the sea. (Mateus 18:5-6)

OBEDIÊNCIA


Jesus disse:
A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou, e realizar a sua obra.

Jesús dijo:
Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.

Jésus dit:
Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé, et d’accomplir son œuvre.

Jesus said:
My food is to do the will of Him who sent me, and to accomplish His work. (João4:34)

SIMPLICIDADE


Jesus disse:
Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no treino dos céus.

Jesús dijo:
De cierto os digo, que si no os volviereis, y fuereis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.

Jésus dit:
Je vous le dis en vérité, si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n’entrez pas dans le royaume des cieux.

Jesus said:
Truly I say to you, unless you are converted and become like children, you shall not enter the kingdom of heaven. (Mateus 18:3)

SEPULCRO VAZIO



Jesus disse:
O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.Eles o matarão, e no terceiro dia ressuscitará.

Jesús dijo:
El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres, y le matarán; mas al tercer día resucitará.

Jésus dit:
Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes;ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera.

Jesus said:
The Son of Man is going to be delivered into the hands of men; and they will kill Him, and He will be raised on the third day. (Mateus 17:22-23)

A CASA SOBRE A ROCHA


Jesus disse:
Todos os que escutam as minhas palavras e as seguem são sábios, como o homem que constrói a sua casa sobre uma rocha sólida. Pode a chuva cair em bátegas, podem vir enchentes, os ventos tempestuosos embater na casa, que ela não desabará, porque se encontra edificada sobre a rocha. Mas quem ouve as minhas palavras e as despreza é insensato, como aquele que constrói a sua casa sobre a areia. Pois, quando vierem as chuvas e as enchentes, quando a ventania se abater sobre a sua casa, esta desabará inteiramente. As multidões ficavam pasmadas com os ensinamentos de Jesus, visto que os transmitia como alguém que tinha grande autoridade e não como os dirigentes judaicos.

Jesús dijo:
Por tanto, todo el que me oye estas palabras y las pone en práctica es como un hombre prudente que construyó su casa sobre la roca. Cayeron las lluvias, crecieron los ríos, y soplaron los vientos y azotaron aquella casa; con todo, la casa no se derrumbó porque estaba cimentada sobre la roca. Pero todo el que me oye estas palabras y no las pone en práctica es como un hombre insensato que construyó su casa sobre la arena. Cayeron las lluvias, crecieron los ríos, y soplaron los vientos y azotaron aquella casa, y ésta se derrumbó, y grande fue su ruina. Cuando Jesús terminó de decir estas cosas, las multitudes se asombraron de su enseñanza, porque les enseñaba como quien tenía autoridad, y no como los maestros de la ley.

Jésus dit:
C'est pourquoi, celui qui écoute ce que je dis et qui l'applique, ressemble à un homme sensé qui a bâti sa maison sur le roc. Il a plu à verse, les fleuves ont débordé, les vents ont soufflé avec violence, ils se sont déchaînés contre cette maison: elle ne s'est pas effondrée, car ses fondations reposaient sur le roc. Mais celui qui écoute mes paroles sans faire ce que je dis, ressemble à un homme assez fou pour construire sa maison sur le sable. Il a plu à verse, les fleuves ont débordé, les vents ont soufflé avec violence, ils se sont déchaînés contre cette maison: elle s'est effondrée et sa ruine a été complète. Quand Jésus eut fini de parler, les foules étaient impressionnées par son enseignement. Car il parlait avec une autorité que n'avaient pas leurs spécialistes de la Loi.

Jesus said:
Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock. The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock. But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand. The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash. When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching, because he taught as one who had authority, and not as their teachers of the law. (Mateus 7:24-29)

JESUS E JONAS


Jesus disse:
Como Jonas esteve no ventre do monstro marinho três dias e três noites, assim ficará o Filho do Homem três dias e três noites no seio da terra.

Jesús dijo:
Como estuvo Jonás en el vientre de la ballena tres días y tres noches, así estará el Hijo del hombre en el corazón de la tierra tres días e tres noches.

Jésus dit:
De même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d’un grand poisson, de même le Fils de l’homme sera trois jours e trois nuits dans le sein de la terre.

Jesus said:
Just as Jonah was three days and three nights in the belly of the sea monster, so shall the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth. (Mateus 12:40)

PERDER E GANHAR


Jesus disse:
Aquele que ama pai ou mãe mais do que a mim não é digno de mim. E aquele que ama filho ou filha mais do que a mim não é digno de mim. Aquele que não toma a sua cruz e me segue não é digno de mim. Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.

Jesús dijo:
El que ama padre o madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama hijo o hija más que a mí, no es digno de mí. Y el que no toma su cruz, y sigue en pos de mí, no es digno de mí. El que hallare su vida la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.

Jésus dit:
Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n’est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n’est pas digne de moi. Celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n’est pas digne de moi. Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.

Jesus said :
He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me. And he who does not take his cross and follow after me is not worthy of me. He who has found his life shall lose it, and he who has lost his life for my sake shall find it.(Mateus 10:37-39)

MEDO


Jesus disse:
Por que tendes medo, homens de pequena fé?

Jesús dijo:
¿Por qué teméis, hombres de poca fe?

Jésus dit:
Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi?

Jesus said :
Why are you fearful, you man of little faith? (Mateus 8:26)

TENTAÇÕES


Jesus disse:
Orai, para que não entreis em tentação.

Jesús dijo:
Orad que no entréis en tentación.

Jésus dit:
Priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation.

Jesus said :
Pray that you may not enter into temptation. (Lucas 22:40)

ADORAÇÃO


Jesus disse:
Deus é Espírito
e aqueles que o adoram
devem adorá-lo em espírito e em verdade.


Jesús dijo:
Dios es Espíritu;
y los que le adoran,
en espíritu y en verdad es necesario que adoren.


Jésus dit:
Dieu est Esprit,
et il faut que ceux qui l’adorent
l’adorent en esprit et en vérité.


Jesus said :
God is a Spirit:
and they that worship him
must worship him in spirit in spirit and in truth.
(João 4:24)

DA MORTE PARA A VIDA


Jesus disse:
Em verdade, em verdade, vos digo: quem escuta a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não entrará em condenação, mas passou da morte para a vida.

Jesús dijo:
De cierto, de cierto os digo: el que oye mi palabra, y cree al que me ha enviado, tiene vida eterna; y no vendrá a condenación, mas pasó de muerte a vida.

Jésus dit:
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui écoute ma parole, et qui croit à celui qui m’a envoyé, a la vie éternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie.

Jesus said :
Truly, truly, I say to you, he who hears my word, and believes Him who sent me, has eternal life, and does not come into judgement, but has passed out of death into life.
(João 5:24)

DEUS É ESPÍRITO


Jesus disse:
Deus é Espírito
e aqueles que o adoram
devem adorá-lo em espírito e em verdade.


Jesús dijo:
Dios es Espíritu;
y los que le adoran,
en espíritu y en verdad es necesario que adoren.


Jésus dit:
Dieu est Esprit,
et il faut que ceux qui l’adorent
l’adorent en esprit et en vérité.


Jesus said :
God is a Spirit:
and they that worship him
must worship him in spirit and in truth.
(João 4:24)

INIQUIDADE


Jesus disse:
Muitos me dirão naquele dia,
‘Senhor, Senhor, não profetizámos nós em teu nome?
E em teu nome não expulsámos demónios?
E em teu nome não fizemos muitos milagres?’
Então eu lhes direi abertamente: Nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.


Jesús dijo:
Muchos me dirán en aquel día:
Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre,
y en tu nombre lanzamos demonios,
y en tu nombre hicimos muchos milagros?
Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.


Jésus dit:
Plusieurs me diront en ce jour-là:
Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé par ton nom?
N’avons nous pas chassé des démons par ton nom?
Et n’avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom?
Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l’iniquité.


Jesus said :
Many will say to me on that day,
‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name,
and in your name cast out demons,
and in your name perform many miracles?
And then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you who practice lawlessness.
(Mateus 7:22-23)

ANALISANDO TUDO


Jesus disse:
Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos ferozes.
Pelos seus frutos os conhecereis...
Uma árvore boa não pode dar frutos ruins, nem uma árvore má dar bons frutos...
É pelos seus frutos, portanto, que os reconhecereis.


Jesús dijo:
Y guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
Por sus frutos los conoceréis...
No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos...
Así que, por sus frutos los conoceréis.


Jésus dit:
Gardez vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au- dedans ce sont des loups ravisseurs.
Vous les reconnaîtrez à leurs fruits…
Un bon arbre ne peut porter des mauvaises fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits...
C’est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.


Jesus said :
Beware of the false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravenous wolves.
You will know them by their fruits...
A good tree cannot produce bad fruit, nor can a bad tree bears bad fruit…
So then, you will know them by their fruits.
(Mateus 7:15-20)

IMPERATIVOS


Jesus disse:
Pedi e vos será dado; buscai e achareis; batei e vos será aberto; pois todo o que pede recebe; o que busca acha e ao que bate se lhe abrirá.

Jesús dijo:
Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá. Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.

Jésus dit:
Demandez, et l’on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira. Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l’on ouvre à celui qui frappe.

Jesus said :
Ask, and it shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and it shall be open to you. For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it shall be opened.
(Mateus 7:7-8)

NÃO JULGUEIS


Jesus disse:
Não julgueis para não serdes julgados. Pois com o julgamento com que julgais sereis julgados, e com a medida com medis sereis medidos.

Jesús dijo:
No juzguéis, para que no seáis juzgados. Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán a medir.

Jésus dit:
Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés. Car on vos jugera du jugement dont vous jugez, et l’on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez.


Jesus said :
Do not judge lest you be judged. For in the way you judge, you will be judged; and by your standard of measure, it will be measured to you.
(Mateus 7:1)

HUMILDADE


Jesus disse:
Guardai-vos de praticar a vossa justiça diante dos homens, para serdes vistos por eles; se o fizerdes, não recebereis recompensa diante do vosso Pai que está nos céus.

Jesús dijo:
Mirad que no hagáis vuestra justicia delante de los hombres, para ser vistos de ellos: de otra manera no tendréis merced de vuestro Padre que está en los cielos.

Jésus dit:
Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus; autrement, vous n’aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.


Jesus said :
Beware of practicing you righteousness before men to be noticed by them; otherwise you have no reward with your Father who is in heaven.
(Mateus 6:1)

RECONCILIAÇÃO


Jesus disse:
Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que o teu irmão tem alguma coisa contra ti, deixa a tua oferta ali diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com o teu irmão; e, então, voltando, apresenta a tua oferta.

Jesús dijo:
Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti, deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.

Jésus dit:
Si donc tu présentes ton offrande à l’autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi, laisse là ton offrande devant l’autel et va d’abord te réconcilier avec ton frère ; puis, viens présenter ton offrande.

Jesus said :
If therefore you are presenting your offering at the altar, and there remember that your brother has something against you, leave your offering there before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and present your offering.
(Mateus 5:23-24)

LUZ PARA O MUNDO


JESUS DISSE (8/10/07) (Lucas 12:15; João 12:44-46)

Jesus disse:
Paz seja convosco! Quem crê em mim, crê, não somente em mim, mas também naquele que me enviou. Quem me vê a mim, vê aquele que me enviou. Eu vim ao mundo como luz, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.

Jesús dijo:
Paz a vosotros! El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió; y el que me ve, ve al que me envió. Yo la luz he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí, no permanezca en tinieblas.

Jésus dit:
La paix soit avec vous ! Celui qui croit en moi croit, non pas en moi, mais en celui qui m’a envoyé ; Je suis venue comme une lumière dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.

Jesus said:
Peace be unto you! He who believes in me does not believe in me, but in Him who sent me. And he who beholds me beholds the One who sent me. I have come as light into the world, that everyone who believes in me may not remain in darkness.
(Lucas 12:15; João 12:44-46)

AVAREZA


Jesus disse:
Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.

Jesús dijo:
Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.

Jésus dit:
Gardez vous avec soin de toute avarice ; car la vie d’un homme ne dépend pas de ses biens, fût-il dans l’abondance.

Jesus said:
Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions.
(Lucas 12:15)

A ERVA DO CAMPO


Jesus disse:
Considerai os lírios, como não fiam, nem tecem. Contudo, eu vos asseguro que nem Salomão, com todo o seu esplendor, se vestiu como um deles. Ora se Deus veste assim a erva do campo, que existe hoje e amanhã será lançada no forno, quando mais a vós, homens de pouca fé!

Jesús dijo:
Considerad los lirios, cómo crecen: no labran, ni hilan; y os digo, que ni Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos. Y si así viste Dios a la hierba, que hoy está en el campo, y mañana es echada en el horno; ¿cuánto más a vosotros, hombres de poca fe?


Jésus dit:
Considérez comment croissent les lis: ils ne travaillent ni le filent; cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, na pas été vêtu comme l’un d’eux. Si Dieu revêt ainsi l’herbe qui est aujourd’hui dans les champs et qui demain sera jetée au four, à combien plus forte raison ne vous vêtira-t-il pas, gens de peu de foi?


Jesus said:
Consider the lilies, how they grow; they neither toil nor spin; but I tell you, even Solomon in all his glory did not clothe himself like one of these. But if God so arrays the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you, O men of little faith!
(Lucas 12:27-28)

VIDA ETERNA


Jesus disse:
Ora, a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro,e a Jesus Cristo, a quem enviaste.

Jesús dijo:
Esta empero es la vida eterna: que te conozcan el solo Dios verdadero,y a Jesu-Cristo, al cual has enviado.

Jésus dit:
Or, la vie éternelle, c’est qu’ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé.

Jesus said :
And this is eternal life, that they may know Thee, the only true God, and Jesus Christ whom Thou hast sent.
(João 17:3)

A PAZ


Jesus disse:
Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe nem se intimide o vosso coração.

Jesús dijo:
La paz os dejo, mi paz os doy: no como el mundo la da, yo os la doy. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo.

Jésus dit:
Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne s’alarme point.

Jesus said:
Peace I leave with you; My peace I give to you; not as the world gives, do I give to you. Let not your heart be troubled, nor let it be fearful.
(João 14:27)

PERMANECER


Jesus disse:
Se permanecerdes na minha palavra, sereis verdadeiramente meus discípulos e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.

Jesús dijo:
Si vosotros permaneciereis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos; y conoceréis la verdad, y la verdad os libertará.

Jésus dit:
Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples ; vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira.

Jesus said:
If you abide in my word, then you are truly disciples of mine; and you shall know the truth, and the truth shall make you free.
(João 8:31-32)

FALSOS PROFETAS


Jesus disse:
E surgirão falsos profetas em grande número e enganarão a muitos. E pelo crescimento da iniquidade, o amor de muitos esfriará. Aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.

Jesús dijo:
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos. Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará. Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.

Jésus dit:
Plusieurs faux prophètes s’élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens. Et, parce que l’iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira. Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.

Jesus said:
And many false prophets will arise, and will mislead many. And because lawlessness is increased, most people’s love will grow cold. But the one who endures to the end, he shall be saved.
(Mateus 24:11-13)

VINGANÇAS


Jesus disse:
Ouvistes o que foi dito: olho por olho e dente por dente. Eu, porém, vos digo: não resistais ao homem mau; antes, àquele que te fere na face direita oferece-lhe também a esquerda.

Jesús dijo:
Oísteis que fué dicho a los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente. Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes a cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra.

Jésus dit:
Vous avez appris qu’il a été dit : Œil pour œil, et dent pour dent. Mais, mois je vous dit de ne pas résister au méchant. Si quelqu’un te frappe sur la joue droite, présent-lui aussi l’autre.

Jesus said:
You have heard that it was said, ‘an eye for an eye, and a tooth for a tooth’. But I say to you, do not resist him who is evil; but whoever slaps you on your right cheek, turn to him the other also.
(Mateus 5:38-39)

SABER ESCOLHER


Jesus disse:
Porque Deus não enviou o seu Filho ao mundo para julgar o mundo, mas para que o mundo seja salvo por ele. Quem nele crê não é julgado; quem não crê, já está julgado, porque não creu no Nome do Filho único de Deus.

Jesús dijo:
Porque no envió Dios a su Hijo al mundo para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él. El que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios.

Jésus dit:
Dieu, en effet, n’a pas envoyé son Fils dans le monde pour qu’il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui. Celui qui croit en lui n’est point jugé; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu’il n’a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.

Jesus said:
For God did not sent the Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through Him. He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
(João 3:17)

MORTO PARA DAR VIDA


Jesus disse:
Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim é necessário que seja levantado o Filho do Homem, a fim de que todo aquele que crer tenha nele vida eterna.

Jesús dijo:
Y como Moisés levanto la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado; para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.

Jésus dit:
Et comme Moise éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé, afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.

Jesus said:
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up; that whoever believes may in Him have eternal life.
(João 3:14-15)

UM NOVO NASCIMENTO


Jesus disse:
Em verdade, em verdade, te digo que aquele que não nascer da água e do espírito, não pode entrar no reino de Deus. O que é nascido da carne, é carne, mas o que é nascido do Espírito, é espírito. Não te maravilhes de eu te dizer: necessário vos é nascer de novo.

Jesús dijo:
De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios. Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espirito es. No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.

Jésus dit:
En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d’eau et d’Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est esprit. Ne t’étonne pas que je t’aie dit : Il faut que vous naissiez de nouveau.

Jesus said:
Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. Do not marvel that I said to you, ‘you must be born again’.
(João 3:5-7)

BOAS DÁDIVAS


Jesus disse:
Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que pedirem?

Jesús dijo:
Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que lo pidieren de él?

Jésus dit:
Si donc, méchants comme vous l’êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison le Père céleste donnera-t-il le Saint-Esprit à ceux qui le lui demandent.

Jesus said:
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him?
(Lucas 11:13)

A PORTA ESTREITA



Jesus disse:
Entrai pela porta estreita. Pois larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela. Mas estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que a encontram.

Jesús dijo:
Entrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva a perdición, y muchos son los que entran por ella. Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva a la vida, y pocos son los que la hallan.

Jésus dit:
Entrez par la porte étroite. Car large est la porte, spacieux est le chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là. Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.

Jesus said:
Enter by the narrow gate; for the gate is wide, and the way is broad that leads to destruction, and many are those who enter by it. For the gate is small, and the way is narrow that leads to life, and few are those who find it.
(Mateus 7:13-14)

OBEDECER


Jesus disse:
Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?

Jesús dijo:
Por que me llamáis, Señor, Señor, y no hacéis lo que digo?

Jésus dit:
Pourquoi m’appelez vous Seigneur, Seigneur! Et ne faites-vous pas ce que je dis?

Jesus said:
And why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and do not do what I say?
(Lucas 6:46)

RIQUEZAS


Jesus disse:
Ninguém pode servir a dois senhores. Ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.

Jesús dijo:
Ninguno puede servir a dos señores; porque o aborrecerá al uno y amará al otro, o se llegará al uno y menospreciará al otro: no podéis servir a Dios y a Mammón.

Jésus dit:
Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l’un, et aimera l’autre ; ou il s’attachera à l’un, et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.

Jesus said:
No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will hold to one and despise the other. You cannot serve God and riches.
(Mateus 6:24)

A LUZ E AS TREVAS


Jesus disse:
A lâmpada do corpo são os olhos. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz. Se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que em ti há são trevas, quão grandes são essas trevas!

Jesús dijo:
La lámpara del cuerpo es el ojo: así que, si tu ojo fuere sincero, todo tu cuerpo será luminoso: mas si tu ojo fuere malo, todo tu cuerpo será tenebroso. Así que, si la lumbre que en ti hay son tinieblas, ¿cuántas serán las mismas tinieblas?

Jésus dit:
L’oeil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état, tout ton corps sera éclairé; mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres!

Jesus said:
The lamp of the body is the eye; if therefore your eye is clear, your whole body will be full of light. But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
(Mateus 6:22-23)

VINDE A MIM


Jesus disse:
Vinde a mim todos os que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei. Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, porque sou manso e humilde de coração. E encontrareis descanso para a vossa alma. Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Jesús dijo:
Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar. Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas. Porque mi yugo es fácil, y ligera mi carga.

Jésus dit:
Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos. Prenez mon joug sur vous et recevez mes instructions, car je suis doux et humble de cœur ; et vous trouverez du repos pour vos âmes. Car mon joug é doux, et mon fardeau léger.

Jesus said:
Come to me, all who are weary and heavy-laden, and I will give you rest. Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you shall find rest for your souls. For my yoke is easy, and my load is light.
(Mateus 11:28-30)

PRIORIDADE


Jesus disse:
Que aproveitaria ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder a sua alma? Ou que daria o homem em troca da sua alma?

Jesús dijo:
Porque ¿qué aprovechará al hombre, si granjeare todo el mundo, y pierde su alma? ¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?

Jésus dit:
Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s’il perd son âme ? que donnerait un homme en échange de son âme?

Jesus said:
For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul? For what shall a man give in exchange for his soul?

(Marcos 8:36-37)

SUBSISTÊNCIA


Jesus disse:
Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que subsiste para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará.; Porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.

Jesús dijo:
Trabajad no por la comida que perece, mas por la comida que a vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará: porque a éste señaló el Padre, que es Dios.

Jésus dit:
Travaillez, non pour la nourriture qui périt, mais pour celle qui subsiste pour la vie éternelle, et que le Fils de l’homme vous donnera ; car c’est lui que le Père, que Dieu a marqué de son sceau.

Jesus said:
Do not work for the food which perishes, but for the food which endures to eternal life, which the Son of Man shall give to you, for on Him the Father, even God, has set His seal.
(João 6:27)

TRANQUILIDADE


Jesus disse:
Qual de vós poderá, com as suas preocupações, acrescentar uma única hora ao curso da sua vida?

Jesús dijo:
Mas ¿quién de vosotros podrá, congojándose, añadir a su estatura un codo?

Jésus dit:
Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une codée à la durée de sa vie?

Jesus said:
And which of you by being anxious can add a single cubit to his life’s span?
(Mateus 6:27)

NÃO ANDEIS INQUIETOS


Jesus disse:
Olhai para as aves do céu; não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros, e contudo, o vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?

Jesús dijo:
Mirad las aves del cielo, que no siembran , ni siegan, ni allegan en alfolíes; y vuestro Padre celestial las alimenta. ¿No sois vosotros mucho mejores que ellas?

Jésus dit:
Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n’amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu’eux ?

Jesus said:
Look at the birds of the air, that they do not sow, neither do they reap, nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not worth much more than they?
(Mateus 6:26)

TESOUROS NO CÉU


Jesus disse:
Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam; mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam; porque onde está o teu tesouro, aí está também o teu coração.

Jesús dijo:
No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompe, y donde ladrones minan y hurtan; mas haceos tesoros en el cielo, donde ni polilla ni orín corrompe, y donde ladrones no minan ni hurtan: porque donde estuviere vuestro tesoro, allí estará vuestro corazón.

Jésus dit:
Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ; mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent. Car lá où est ton trésor, là aussi sera ton cœur.

Jesus said:
Do not lay up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal. But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal; for where your treasure is, there will your heart be also.
(Mateus 6:19-21)

É PRECISO PERDOAR


Jesus disse:
E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.


Jesús dijo:
Y cuando estuviereis orando, perdonad, si tenéis algo contra alguno, para que vuestro Padre que está en los cielos os perdone también a vosotros vuestras ofensas.

Jésus dit:
Et lorsque vous êtes debout faisant votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses.

Jesus said:
And whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father also who is in heaven may forgive you your transgressions.
(Marcos 11:25)

PERDOAR E AMAR


Jesus disse:
Perdoados lhe são os seus muitos pecados, porque ela muito amou; mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama.

Jesús dijo:
Sus muchos pecados son perdonados, porque amó mucho; mas al que se perdona poco, poco ama.

Jésus dit:
Ses nombreux péchés lui ont été pardonnés : car elle a beaucoup aimé. Mais celui a qui on pardonne peu aime peu.

Jesus said:
Her sins, which are many, have been forgiven, for she loved much ; but he who is forgiven little, loves little.
(Lucas 7:47)