O HOMEM É PRODUTO DO ACASO?

É inegável que cada ser humano é uma criatura única. Não existem duas pessoas iguais. A própria ciência confirma isso. De facto, tendo em conta as suas impressões digitais, caro leitor, podemos afirmar que, rigorosamente, nunca existiu nem nunca existirá ninguém como você. Cada ser humano é um “exemplar único”. É impossível confundir a nossa personalidade com qualquer outra. Podemos crer seguramente que Deus de facto existe por causa da existência do próprio homem. A existência do homem proclama a existência de Deus.

Se o universo físico que nos cerca é admirável, o homem é ainda mais maravilhoso do que o universo físico. Pense nas capacidades intelectuais humanas. O homem pode raciocinar, crer, amar, sonhar, planear e traçar objectivos. Há muitas pessoas que falam três ou quatro línguas fluentemente. Os cientistas dizem que uma só célula do cérebro humano é mais complexa do que o computador mais sofisticado que é possível actualmente fabricar.

Pense na natureza do homem. O homem sempre foi um ser essencialmente religioso. As tribos mais primitivas olhavam para o alto em adoração a algum poder superior. O homem possui dentro de si um senso do que deve ou não deve fazer. Uma consciência moral. Às vezes essa consciência não é muito refinada, mas sempre se faz notar.

Pense no corpo físico do homem. Poder-se-ia passar uma vida inteira estudando qualquer parte do corpo humano e a pesquisa nunca estaria esgotada. Pense na vida propriamente dita. Não podemos criá-la e não podemos trazê-la de volta quando um ser morre. Não podemos explicá-la completamente, nem podemos controlá-la totalmente. A maravilha do homem declara a existência do seu Criador.

Suponha que estejamos numa sala de aula ouvindo a palestra de um professor distinto sobre a origem da vida. Deixando de lado a terminologia científica e a
Explicação mais ou menos detalhada que ele usa, o que ele diz, em resumos, é: “No começo existia uma pequena célula de determinado tipo, que continha uma determinada forma de vida. A célula multiplicou-se, cresceu e desenvolveu-se. Um certo tipo de criatura surgiu do mar e multiplicou-se, cresceu e desenvolveu-se. Depois, surgiu um certo tipo de criatura terrestre. Esta multiplicou-se, cresceu e desenvolveu-se. Finalmente, com o passar de milhões de anos, essas criaturas evoluíram até se tornarem conhecidas como seres humanos”.

Ao ouvirmos o professor, confrontamo-nos, basicamente, com três problemas não resolvidos nessa sua teoria. Ele passa por cima desses problemas como se fossem insignificantes e indignos de qualquer referência, mas, ao fazê-lo, torna impossível e irracional aceitar sua teoria. O primeiro problema é explicar a origem da vida. Sua teoria presume que a vida veio do nada. Qualquer pessoa acharia impossível crer que um livro veio do nada ou que um computador proveio de uma explosão. E a verdade é que a vida é ainda muito mais complexa do que um livro ou um computador. homem pode criar um dicionário ou um computador, mas não pode criar vida. Além disso, o professor pedir-nos-ia para crermos que a vida veio do nada.

O segundo problema é explicar a existência da lei natural. A teoria do professor presume que a lei natural veio do nada. O nosso mundo é governado por leis
naturais. Se você não beber nem ingerir alimento, morrerá. Não se pode ignorar essa lei nem escapar dela. Ninguém está livre dessa lei. Se você não dormir, o seu corpo entrará em colapso por exaustão. Não se pode ignorar
essa lei natural. Também não se pode vencer a lei natural da morte. O índice de morte dos seres humanos é de cem por cento. Não há excepções. Segundo a teoria do professor, está implícito que as leis naturais simplesmente aconteceram, sem a intervenção de nenhum legislador.

O terceiro problema é a explicação para a existência da família. A raça humana é constituída por famílias. Nunca houve um tempo registado na história do homem em que a família não tenha existido. O professor quer que acreditemos que o homem evoluiu para a maturidade exactamente ao mesmo tempo em que a mulher evoluiu para a maturidade. Simplesmente aconteceu que eles
encontraram um companheirismo agradável e, então, homem e mulher passaram a desenvolver relacionamentos familiares continuamente, ao longo da História. O homem é diferente da mulher, e vice-versa; embora sejam parecidos em compatibilidade e companheirismo. O professor afirma que eles desenvolveram a maturidade ao mesmo tempo e isto resultou na família. Por outras palavras, o professor alega que a família veio do nada – que é apenas um acontecimento acidental.

As nossas mentes não nos permitem conceber que a vida veio do nada, que as leis da natureza vieram do nada e que a família humana veio do nada. A única maneira de explicar a existência do Homem é com o discernimento de que um Ser Todo-poderoso o criou e o colocou nesta terra por alguma razão especial.

A Bíblia declara explicitamente o que acabamos de concluir através do nosso raciocínio humano. No primeiro capítulo da Bíblia, lemos: “Depois, Deus disse: Façamos o ser humano à nossa imagem, à nossa semelhança, para que domine sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos e sobre todos os répteis que rastejam pela terra. Deus criou o ser humano à sua imagem, criou-o à imagem de Deus; Ele os criou homem e mulher. Abençoando-os, Deus disse-lhes: Crescei, multiplicai--vos, enchei e submetei a terra. Dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todos os animais que se movem na terra.” (Génesis 1:26-28).

Deus deu aos seres humanos uma natureza espiritual, uma semelhança com Ele mesmo. Deus criou a família, fazendo os humanos com sexo masculino e feminino. Deus criou as leis naturais que governam toda a vida na terra.
A razão exige que admitamos que a vida humana foi criada por Alguém com grande poder e por uma razão divina. Sem hesitação, podemos dizer: “Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no seio de minha mãe. Graças te
dou, visto que de um modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as Tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem.” (Salmos 139:13, 14).

Se você pensar na existência do homem – a sua vida, inteligência, natureza espiritual, a consciência moral e o corpo físico – certamente concluirá que o homem não apareceu simplesmente do nada, mas foi criado por um Ser Todo-poderoso. Pode estar certo, caro leitor, de que Deus realmente existe. A existência do homem, a sua própria existência, caro meitor, comprova isso mesmo.

Se cremos na existência de um Deus Criador, faz também sentido crer que o Deus que nos criou, um dia, nos chamará para nos pedir contas de como vivemos a vida que Ele nos deu. Foi exactamente por essa razão que Deus enviou Jesus Cristo a este mundo. Foi por essa razão que Deus também nos providenciou a Bíblia Sagrada. Ele queria que soubéssemos por que estamos aqui e o que se espera de nós. Jesus disse: “Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, que Eu hei-de aliviar-vos. Tomai sobre vós o meu jugo e aprendei de mim, porque sou manso e humilde de coração e encontrareis descanso para o vosso espírito (…) Eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.” (Mateus 11:28-29 e João 10:10).

EU, PORÉM, VOS DIGO



"Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo. Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos. Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo? E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim? Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus." (Mateus 5:43-48)

"You have knowledge that it was said, Have love for your neighbour, and hate for him who is against you: But I say to you, Have love for those who are against you, and make prayer for those who are cruel to you; So that you may be the sons of your Father in heaven; for his sun gives light to the evil and to the good, and he sends rain on the upright man and on the sinner. For if you have love for those who have love for you, what credit is it to you? do not the tax-farmers the same? And if you say, Good day, to your brothers only, what do you do more than others? do not even the Gentiles the same? Be then complete in righteousness, even as your Father in heaven is complete."

"Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo. Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen; Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos. Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos? Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles? Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto."

"Vous avez entendu qu'il a été dit: Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi. Mais moi je vous dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent; faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous outragent et qui vous persécutent; Afin que vous soyez des enfants de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. Car si vous n'aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous? Les péagers même n'en font-ils pas autant? Et si vous ne faites accueil qu'à vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les péagers même n'en font-ils pas autant? Soyez donc parfaits, comme votre Père qui est dans les cieux est parfait."

ARREPENDIMENTO



"Portanto dize-lhes: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Tornai-vos para mim, diz o SENHOR dos Exércitos, e eu me tornarei para vós, diz o SENHOR dos Exércitos. (…) E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus? Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?" (Zacarias 1:3 ;Romanos 2:3,4)

"And you are to say to them, These are the words of the Lord of armies: Come back to me, says the Lord of armies, and I will come back to you. (…) But you who are judging another for doing what you do yourself, are you hoping that God's decision will not take effect against you? Or is it nothing to you that God had pity on you, waiting and putting up with you for so long, not seeing that in his pity God's desire is to give you a change of heart?" (Zacarias 1:3 ;Romanos 2:3,4)

"Les dirás pues: Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Volveos á mí, dice Jehová de los ejércitos, y yo me volveré á vosotros, ha dicho Jehová de los ejércitos. (…) ¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas á los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que tú escaparás del juicio de Dios.? ¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, y ignorando que su benignidad te guía á arrepentimiento?" (Zacarias 1:3 ;Romanos 2:3,4)

"Tu leur diras donc: Ainsi a dit l'Éternel des armées: Revenez à moi, dit l'Éternel des armées, et je reviendrai à vous, dit l'Éternel des armées. (…) Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les commets, que tu échapperas au jugement de Dieu? Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de son long support, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te convie à la repentance?" (Zacarias 1:3 ;Romanos 2:3,4)

CRISTO RESSUSCITOU!



“Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos.” (1 Pedro 1:3)

“Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who through his great mercy has given us a new birth and a living hope by the coming again of Jesus Christ from the dead.”

“Bendito el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que según su grande misericordia nos ha regenerado en esperanza viva, por la resurrección de Jesucristo de los muertos.”

"Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui, selon sa grande miséricorde, nous a fait renaître, pour une espérance vivante par la résurrection de Jésus-Christ d'entre les morts."

O CORDEIRO PASCAL



“Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado. Pilatos, porém, disse: Pois que mal fez ele? Mas eles clamavam ainda mais: Seja crucificado. Ao ver Pilatos que nada conseguia, mas pelo contrário que o tumulto aumentava, mandando trazer água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Sou inocente do sangue deste homem; seja isso lá convosco. E todo o povo respondeu: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos. Então lhes soltou Barrabás; mas a Jesus mandou açoitar, e o entregou para ser crucificado.” (Mateus 27:22-26)

“Pilate says to them, What, then, am I to do with Jesus, who is named Christ? They all say, Let him be put to death on the cross. And he said, Why, what evil has he done? But they gave loud cries, saying, To the cross with him! So when Pilate saw that he was able to do nothing, but that trouble was working up, he took water and, washing his hands before the people, said, The blood of this upright man is not on my hands: you are responsible. And all the people made answer and said, Let his blood be on us, and on our children. Then he let Barabbas go free: but after having Jesus whipped, he gave him up to be put to death on the cross.”

“Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Dícenle todos: Sea crucificado. Y el presidente les dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Mas ellos gritaban más, diciendo: Sea crucificado. Y viendo Pilato que nada adelantaba, antes se hacía más alboroto, tomando agua se lavó las manos delante del pueblo, diciendo: Inocente soy yo de la sangre de este justo veréis lo vosotros. Y respondiendo todo el pueblo, dijo: Su sangre sea sobre nosotros, y sobre nuestros hijos. Entonces les soltó á Barrabás: y habiendo azotado á Jesús, le entregó para ser crucificado.”

“Pilate ajouta: Que ferai-je donc de Jésus qu'on appelle Christ? Tous lui répondirent: Qu'il soit crucifié. Et le gouverneur leur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Alors ils crièrent plus fort: Qu'il soit crucifié! Pilate, voyant qu'il ne gagnait rien, mais que l'agitation augmentait, prit de l'eau et se lava les mains devant le peuple, en disant: Je suis innocent du sang de ce juste; vous en êtes responsable. Et tout le peuple répondit: Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants! Alors il leur relâcha Barabbas, et après avoir fait fouetter Jésus, il le leur livra pour être crucifié.”

DENTRO DE MIM A MINHA ALMA ESTÁ ABATIDA



“Ó meu Deus, dentro de mim a minha alma está abatida; por isso lembro-me de ti desde as terras do Jordão, e desde os montes Hermon e Miçar (...) O qual (Jesus), nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, tendo sido ouvido por causa da sua piedade.” (Salmos 42:6; Hebreus 5:7)

“My soul is crushed down in me, so I will keep you in mind; from the land of Jordan and of the Hermons, from the hill Mizar (…) (Jesus) Who in the days of his flesh, having sent up prayers and requests with strong crying and weeping to him who was able to give him salvation from death, had his prayer answered because of his fear of God.”

“Dios mío, mi alma está en mí abatida: Acordaréme por tanto de ti desde tierra del Jordán, Y de los Hermonitas, desde el monte de Mizhar (…) El cual (Jesús) en los días de su carne, ofreciendo ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fué oído por su reverencial miedo.”

"Mon Dieu, mon âme est abattue en moi; aussi je me souviens de toi au pays du Jourdain et des Hermons, au mont de Mitséar (…) C'est lui (Jésus) qui, pendant les jours de sa chair, ayant offert avec de grands cris et avec larmes, des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa pieté."

O SENHOR CONTEMPLOU A TERRA



"Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o SENHOR contemplou a terra, Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte (…) E, vendo as multidões, Jesus teve grande compaixão delas, porque andavam cansadas e desgarradas, como ovelhas que não têm pastor"(Salmos 102:19,20; Mateus 9:36)

"For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven; Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered (…) But when Jesus saw all the people he was moved with pity for them, because they were troubled and wandering like sheep without a keeper."

"Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra, para oir el gemido de los presos, para soltar á los sentenciados á muerte (…)Y viendo las gentes, Jesús tuvo compasión de ellas; porque estaban derramadas y esparcidas como ovejas que no tienen pastor."

"Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui vont périr(…) Et voyant la multitude du peuple, Jésus fut ému de compassion envers eux, de ce qu'ils étaient misérables et errants, comme des brebis qui n'ont point de berger."

Assim diz o SENHOR: (Gálatas 1:3-5)
Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo, O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai, Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.

Thus saith Jehovah:
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ, who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father: to whom [be] the glory for ever and ever. Amen.

Así dijo Jehová:
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo, El cual se dió á sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme á la voluntad de Dios y Padre nuestro; Al cual sea la gloria por siglos de siglos. Amén.

Ainsi a dit l'Éternel:
La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père, et de notre Seigneur Jésus-Christ, Qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous retirer de ce siècle corrompu, selon la volonté de Dieu notre Père, Auquel soit gloire aux siècles des siècles! Amen.

SEGURANÇA


Assim diz o SENHOR:
“Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro(...)Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.” (Provérbios 18:10 Mateus 7:24)

Thus saith Jehovah:
“The name of Jehovah is a strong tower; The righteous runneth into it, and is safe(...)Every one therefore that heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, who built his house upon the rock.”

Así dijo Jehová:
“Torre fuerte es el nombre de Jehová: A él correrá el justo, y será levantado(...)Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña.”

Ainsi a dit l'Éternel:
"Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court, et il y est dans une haute retraite(...)Quiconque donc entend ces paroles que je dis, et les met en pratique, je le comparerai à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc."

CRER E ASSUMIR A FÉ



Assim diz o SENHOR:
"Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo." (Romanos 10:9)

Thus saith Jehovah:
"Because if thou shalt confess with thy mouth Jesus [as] Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved."

Así dijo Jehová:
"Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo."

Ainsi a dit l'Éternel:
"Elle dit que si tu confesses de ta bouche que Jésus est le Seigneur, et que tu croies dans ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé."

VIDA SEM LIMITES



Assim diz o SENHOR:
Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus. (João 3:36)

Thus saith Jehovah:
He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him.

Así dijo Jehová:
El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.

Ainsi a dit l'Éternel:
Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; mais celui qui désobéit au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.

DEUS É LONGÂNIMO



Assim diz o SENHOR:
E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles? Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra? (Lucas 18:7,8)

Thus saith Jehovah:
And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and [yet] he is longsuffering over them? I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?

Así dijo Jehová:
¿Y Dios no hará justicia á sus escogidos, que claman á él día y noche, aunque sea longánime acerca de ellos? Os digo que los defenderá presto. Empero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?

Ainsi a dit l'Éternel:
Et Dieu ne vengera-t-il point ses élus, qui crient à lui jour et nuit, quoiqu'il diffère sa vengeance? Je vous dis qu'il les vengera bientôt. Mais quand le Fils de l'homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre?

VIDA ETERNA



Assim diz o SENHOR:
E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho. Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida." (1 João 5:11-12)

Thus saith Jehovah:
And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son. He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.

Así dijo Jehová:
Y este es el testimonio: Que Dios nos ha dado vida eterna; y esta vida está en su Hijo. El que tiene al Hijo, tiene al vida: el que no tiene la Hijo de Dios, no tiene la vida.

Ainsi a dit l'Éternel:
Et voici le témoignage, c'est que Dieu nous a donné la vie éternelle; et cette vie est dans son Fils. Qui a le Fils, a la vie; qui n'a point le Fils de Dieu, n'a point la vie.

LUZ PERENE



Assim diz o SENHOR:
Nunca mais se porá o teu sol, nem a tua lua minguará; porque o SENHOR será a tua luz perpétua, e os dias do teu luto findarão. (Isaías 60:20)

Thus saith Jehovah:
Thy sun shall no more go down, neither shall thy moon withdraw itself; for Jehovah will be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.

Así dijo Jehová:
No se pondrá jamás tu sol, ni menguará tu luna: porque te será Jehová por luz perpetua, y los días de tu luto serán acabados.

Ainsi a dit l'Éternel:
Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne disparaîtra plus; car l'Éternel sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront finis.

PERDOAR E ESQUECER



Assim diz o Senhor:
“Se perdoardes aos homens as suas ofensas, também o vosso Pai celeste vos perdoará a vós. Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também o vosso Pai vos não perdoará as vossas.” (Mateus 6:14-15)

Thus saith Jehovah:
“If ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you. But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.”

Así dijo Jehová:
“Si perdonareis á los hombres sus ofensas, os perdonará también á vosotros vuestro Padre celestial. Mas si no perdonareis á los hombres sus ofensas, tampoco vuestro Padre os perdonará vuestras ofensas.”

Ainsi a dit l'Éternel:
"Si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi. Mais si vous ne pardonnez pas aux hommes leurs offenses, votre Père ne pardonnera pas non plus les vôtres."

SATISFAÇÃO



Assim diz o SENHOR: (Provérbios 15:16)
Melhor é o pouco com o temor do SENHOR, do que um grande tesouro onde há inquietação.

Thus saith Jehovah:
Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith.

Así dijo Jehová:
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación.

Ainsi a dit l'Éternel:
Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.

Assim diz o SENHOR: (Gálatas 5:22)
"Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança. Contra estas coisas não há lei."

Thus saith Jehovah:
"But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness, meekness, self-control; against such there is no law."

Así dijo Jehová:
"Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe, 23 Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley."

Ainsi a dit l'Éternel:
"Mais le fruit de l'Esprit est la charité, la joie, la paix, la patience, la bonté, l'amour du bien, la fidélité, la douceur, la tempérance; 23 La loi n'est point contre ces choses."

CONTAI QUÃO EXCELSO É O SENHOR



Assim diz o SENHOR: (Isaías 12:4)
E direis naquele dia: Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome, fazei notório os seus feitos entre os povos, contai quão excelso é o seu nome.

Así dijo Jehová:
Y diréis en aquel día: Cantad á Jehová, aclamad su nombre, haced célebres en los pueblos sus obras, recordad que su nombre es engrandecido.

Ainsi a dit l'Éternel:
Et vous direz en ce jour-là: Louez l'Éternel, invoquez son nom, publiez parmi les peuples ses hauts faits! Célébrez la gloire de son nom!

Thus saith Jehovah:
And in that day you will say, Give praise to the Lord, let his name be honoured, give word of his doings among the peoples, say that his name is lifted up.

CORAÇÕES NOVOS



Assim diz o SENHOR:
E lhes darei um só coração, e um espírito novo porei dentro deles; e tirarei da sua carne o coração de pedra, e lhes darei um coração de carne.(…)E uma certa mulher, chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que servia a Deus, nos ouvia, e o SENHOR lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.

Así dijo Jehová:
Y darles he un corazón, y espíritu nuevo daré en sus entrañas; y quitaré el corazón de piedra de su carne, y daréles corazón de carne.(...)Entonces una mujer llamada Lidia, que vendía púrpura en la ciudad de Tiatira, temerosa de Dios, estaba oyendo; el corazón de la cual abrió el Señor para que estuviese atenta á lo que Pablo decía.

Ainsi a dit l'Éternel:
Je leur donnerai un même cœur, et je mettrai en eux un esprit nouveau; j'ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair.(…)Et une certaine femme, nommée Lydie, de la ville de Thyatire, marchande de pourpre, qui craignait Dieu, écoutait; et le Seigneur lui ouvrit le cœur, pour faire attention aux choses que Paul disait.

Thus saith Jehovah:
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh.(…)And a certain woman named Lydia, a seller of purple of the city of Thyatira, one that worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened to give heed unto the things which were spoken by Paul. (Ezequiel 11:9; Actos 16:14)

CONTROLANDO AMBIÇÕES



Assim diz o SENHOR:
Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos. (Romanos 12:16)

Así dijo Jehová:
Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión. (Romanos 12:16)

Ainsi a dit l'Éternel:
Ayez les mêmes sentiments entre vous; ne considérez point les positions d'éminences, mais accommodez les hommes humbles; ne soyez pas sages à vos propres yeux. (Romanos 12:16)

Thus saith Jehovah:
Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits. (Romanos 12:16)

FRAGILIDADE HUMANA


Assim diz o SENHOR:
Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas, mas o que se gloriar, glorie-se nisto: em me entender e me conhecer, que eu sou o SENHOR, que faço beneficência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o SENHOR. (Jeremias 9:23,24)

Así dijo Jehová:
No se alabe el sabio en su sabiduría, ni en su valentía se alabe el valiente, ni el rico se alabe en sus riquezas. Mas alábese en esto el que se hubiere de alabar: en entenderme y conocerme, que yo soy Jehová, que hago misericordia, juicio, y justicia en la tierra: porque estas cosas quiero, dice Jehová. (Jeremias 9:23,24)

Ainsi a dit l'Éternel:
Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse; que le fort ne se glorifie pas de sa force, et que le riche ne se glorifie pas de sa richesse. Mais que celui qui se glorifie, se glorifie de ce qu'il a de l'intelligence, et qu'il me connaît, et qu'il sait que JE SUIS l'Éternel qui exerce la miséricorde, le droit et la justice sur la terre; car c'est en ces choses que je prends plaisir, dit l'Éternel. (Jeremias 9:23,24)

Thus saith Jehovah:
Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches; but let him that glorieth glory in this, that he hath understanding, and knoweth me, that I am Jehovah who exerciseth lovingkindness, justice, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith Jehovah. (Jeremias 9:23,24)